Skull and bones na ČZU - Má Zemědělka svůj tajný spolek?
Usmáli jsme se a v duchu jsme poděkovali neznámému pisateli za pěkný námět na článek. Týden na to přišla zpráva druhá. V ní byla fotka monitoru s několika německými větami (patrně žádost o autorizaci) a políčko pro heslo. K fotce byl připsán komentář „SIC – 20. 11. 2014 FWR“ a odkaz na tyto webové stránky. Všechny nás potěšil nápad ala hra „hledej“ s indiciemi a zařadili jsme ho na první místa žebříčku témat.
Třetí a poslední e-mail dorazil na týden přesně. Pan FWR si patrně potrpí na melodramatický efekt. Už bez textu. Pouhé dva dokumenty v příloze. V prvním z nich byla fotografie staršího muže, pod ní ročníky od 1906/07 do 1989/1990 s výjimkou let války a rehabilitace a pod ní připsáno „Wir werden bewahrt in Namens des Vaters.“ A na opačné straně téměř shodné věty s „autorizací“ v SICu.
V druhém dokumentu byl vložen ústřižek z novin z roku 1921, příspěvek od Karla Korby, který byl napsán jako obžaloba tamních profesorů z upřednostňování některých studentů před jinými. Karel Korba ve druhém ročníku po několikatýdenních přípravách nesložil zkoušku z předmětu „Kvalita půd“, zatímco několik jeho spolužáků u též zkoušky prý uspělo, aniž by se na řádný termín dostavilo. Byli jen několikrát viděni v blízkosti profesora (jehož jméno nesmělo být uvedeno), jejich rádoby „otce“ (dle Korbových slov) na nějakých veřejnosti nepřístupných přednáškách. Pod článkem byla vytištěna omluva redakce všem profesorům za příspěvek, který nenapsal Korba objektivně, naopak zneužil své postavení redaktora k ovlivňování okolí a obhajobě vlastní nedůkladné přípravy na onu zkoušku.
Celá tato záležitost s e-maily podezřele připomínala jakýsi přitroublý americký film. I tak jsme ale na nabízenou udičku zabrali a navštívili jsme archiv školy. Věty přeložené z obrazovky nás vrátily až někam do roku 1906. Jednalo se o úryvek z „publikace“ Jana Baptisty Lambla „Österreichs Feldbausysteme, Rübenzucker - und Spiritusfabrikation und ihre national-ökonomische Aufgabe vom agrikultur-chemischen Standpunkt“, kterou jsme nalezli v přiloženém odkazu. Na fotce ale nebyl Jan Baptista Lambl, muž na fotce měl iniciály G. M., což znamená Gustav Marchet (Doktor, který se zasloužil o vznik oboru zabývajícího se odvětvím zemědělství při ČTVŠ v Praze. V roce 1906 bylo vše posvěceno císařem Josefem).
I existence Karla Korby se potvrdila. Ovšem originál tohoto příspěvku v archivu k sehnání nebyl.
Ve starých historických arších je prokázána spojitost mezi Marchetem a Lamblem. Lambl se inspiroval Marchetovými myšlenkami a nesl dál jeho poselství. Tímto pro nás byla věc uzavřena. Alespoň do té chvíle, než jsme u kopie dokumentu o svolení ke zřízení zemědělského oddělení objevili tužkou podtržená písmena. V pořadí: W I R W E R D E N B E W A H R T I N N A M E N D E S V A T E R S. V překladu „Zůstaneme zachováni ve jménu otce.“
Možná šlo o náhodu způsobenou stářím papíru. Přesto, když jsme se ptali, zda je tato kniha často vypůjčovaná, zjistili jsme, že celkem pravidelně, minimálně jednou za semestr.
Znamená to něco? Nebo se jedná jen o žert od člověka FWR? Je možné, že by na ČZU opravdu existoval jakýsi spolek, který známe snad jen z amerických filmů? Kdo ví. Doufejme, že se nám podaří získat nějaké další informace a když už nic víc, tak alespoň uspokojit jednoho z našich čtenářů, p. FWR, že jde jen o jakousi kachnu.
Mrkni taky na tohle
Komentáře
"Srdečně Vás zveme na obcování s králíky v neděli v klubu C v 03:15 ráno," Váš tajný spolek ČZU.
Bože můj, to je zase blbost... IZUN je koukám čímdál větší brak. Nejdřív rozhovor se štětkou, teď tahle fantasmagoryje... Měl by se vzpamatovat.
Dovolte mi reagovat. Domnívám se, že v žádných novinách nejsou všechny články podle vkusu všech čtenářů. Mrzí mě, že vám současný obah našich novin nepřijde kvalitní. Budu ale moc rád, pokud se s některým z mých kolegů potkáte na pohovoru a náš obsah pak dokážete posunout opět o kousek dál. Pokud si netroufáte psát, můžete třeba využít tento odkaz: http://www.izun.eu/pripravujeme nebo napsat přímo konkrétní námět na článek na redakce@izun.eu. Ještě k vaší poznámce na závěr - pokud jste pravidelným čtenářem, asi vám neuniklo, že rubrika Hnůj art k iZUNu prostě patří a s ní i články tohoto typu. A věřím, že i někdo, kdo si přividělával sexem po telefonu si zaslouží důstojnější oslovení. Mezi námi, je to druhý nejčteněší článek uplynulého měsíce, takže asi pár (tisíc) lidí zaujal/pohoršil.
Přivydělával se píše s tvrdým y. V diskusním příspěvku od redakce by se snad takové chyby objevovat neměly.
Na čzu je tajnejch spolků :D
<cite>tužkou podtržená písmena. V pořadí: W I R W E R D E N B E W A H R T I N N A M E N D E S V A T E R S. V překladu „Zůstaneme zachováni ve jménu otců.“</cite> <p> ... <p> V němčině jsem sice nevynikal, ani nebyla mým oblíbeným jazykem; přesto si troufám tvrdit, že správný překlad konce věty je <em>ve jménu otce</em>.
Dobrý den, ano, to je určitě správně. Děkuji, musela někde na korektuře vzniknout chyba.
„Tajný spolek - ČZU, prosím napište o tom." LOL